| Аннотация | Древние литературные памятники являются важнейшим источником информации для реконструкции истории культивирования растений, для уточнения естественных ареалов многих сельскохозяйственных культур, для изучения древних систем растительного мира и т. д. Главной проблемой при этноботанических исследованиях древних текстов является ботаническая идентификация древних названий растений (фитонимов). В настоящей статье рассматривается значение древнееврейского фитонима ˀēzôḇ, который традиционно переводится как «иссоп», но при этом его точная ботаническая идентификация остаётся спорной. Это растение играло важнейшую роль в культуре и религии народов Древнего Израиля. Наиболее распространённой в современной науке является гипотеза, что ˀēzôḇ - это душица сирийская (Origanum syriacum). Ключом к пониманию значения этого еврейского названия может служить его греческий эквивалент ὕσσωπος, который встречается в Септуагинте, древнегреческом переводе Библии, создававшемся с III в. до н. э. В настоящей статье рассматриваются более ранние небиблейские древнегреческие тексты V-IV вв. до н. э., в которых встречается греческий фитоним ὕσσωπος, а именно: погребальное законодательство с греческого острова Кея (Кеос) (Ditt. Syll. 1218. G) и поэма Архестрата «ʽΗδυπάθεια» («Жизнь наслаждения»). На основе анализа этих текстов делается попытка уточнить ботаническую принадлежность «библейского» иссопа. |