Статья "Русскоязычный перевод Международного кодекса номен..."

Наименование статьиРусскоязычный перевод Международного кодекса номенклатуры культурных растений
Страницы183
АннотацияМеждународный кодекс номенклатуры культурных растений содействует единообразию, точности и стабильности в названиях сельскохозяйственных, лесных и декоративных растений. Он регламентирует номенклатуру таких категорий, как культивар, группа культиваров, грекс, и обеспечивает стабильность правил их наименования, избегая или отвергая использование названий, которые могут привести к ошибкам или неясностям. Первое издание Кодекса номенклатуры культурных растений увидело свет в 1953 г. В настоящее время актуально девятое издание Международного кодекса номенклатуры культурных растений (International Code…, 2016). Первый перевод Кодекса на русский язык был осуществлен по поручению Всесоюзного ботанического общества профессором Я.И. Прохановым и опубликован в 1957 г. Работа над русскоязычным переводом девятого издания Международного кодекса номенклатуры культурных растений была начата по инициативе Всероссийского института генетических ресурсов растении имени Н.И. Вавилова (ВИР). Научный перевод подготовили И.Г. Чухина (ВИР), С.Р. Мифтахова (ВИР) и В.И. Дорофеев (БИН РАН). Все части Кодекса, включая преамбулу, принципы, правила, рекомендации, примеры и приложения, опубликованы в пяти номерах журнала Vavilovia.
Ключевые словакультивар, единообразие и стабильность номенклатуры, принцип приоритета, номенклатурный стандарт, доминационный класс.
ЖурналТруды по прикладной ботанике, генетике и селекции
Номер выпуска3
Автор(ы)Чухина И. Г., Мифтахова С. Р.